Fórmulas do Excel: Inglês x Português (Portugal)

Por Bruno Tonetto · Revisto em · Como verificamos

No Excel em português de Portugal, as funções têm nomes traduzidos: VLOOKUP = PROCV, SUM = SOMA e NPV = VAL. Esta é a tradução completa das funções do Excel em inglês e português (pt-PT), com 375 funções pesquisáveis — escreva o nome em qualquer idioma e veja o equivalente de imediato. Útil quando copia uma fórmula de um tutorial em inglês (ou do Brasil!) e ela dá erro na sua versão.

Porque é que o Excel muda o nome das funções?

O Microsoft Excel traduz os nomes das funções conforme o idioma de instalação. Em inglês escreve-se =SUM(A1:A10); na versão em português de Portugal, a mesma conta é =SOMA(A1:A10). O resultado é idêntico — muda apenas o nome que escreve.

Internamente, o ficheiro guarda a fórmula num formato neutro, então uma folha de cálculo criada em inglês continua a funcionar ao ser aberta em português (o Excel mostra os nomes já traduzidos). O problema costuma aparecer quando copia uma fórmula de um tutorial ou fórum em inglês e cola diretamente na barra de fórmulas: o Excel em português não reconhece VLOOKUP e devolve #NOME?. A solução é trocar pelo nome em pt-PT (PROCV) usando a tabela acima.

Como usar uma fórmula traduzida

Toda fórmula no Excel começa com o sinal de igual (=). Depois vem o nome da função e, entre parênteses, os argumentos. Veja o mesmo cálculo — procurar um valor numa tabela — nos dois idiomas:

Em inglês (English):=VLOOKUP(A2; tabela; 2; FALSE)
Em português (pt-PT):=PROCV(A2; tabela; 2; FALSO)

Repare que, além do nome da função, alguns valores lógicos também mudam: TRUE vira VERDADEIRO e FALSE vira FALSO. Outra diferença comum é o separador de argumentos: na configuração regional portuguesa usa-se o ponto e vírgula (;) no lugar da vírgula (,).

Dica: deixe o próprio Excel traduzir por si

Se só precisa de correr uma folha de cálculo pronta, não precisa de traduzir nada manualmente: ao abrir um ficheiro .xlsx noutro idioma, o Excel mostra os nomes já no idioma da sua instalação. A tradução acima serve principalmente para quando está a escrever ou colar uma fórmula nova que veio de um material em inglês.

Excel do Brasil × Excel de Portugal

Um caso que só quem fala português apanha: o Excel pt-PT e o Excel pt-BR não usam os mesmos nomes. A maioria do conteúdo de Excel em português na web é brasileira — e quem segue um curso ou vídeo do Brasil num Excel português também apanha #NOME? (e vice-versa). As divergências mais comuns:

Inglês Brasil (pt-BR) Portugal (pt-PT)
SUMIF SOMASE SOMA.SE
SUMIFS SOMASES SOMA.SE.S
COUNTIF CONT.SE CONTAR.SE
COUNTIFS CONT.SES CONTAR.SE.S
COUNT CONT.NÚM CONTAR
COUNTA CONT.VALORES CONTAR.VAL
NPV VPL VAL
PV VP VA
IFERROR SEERRO SE.ERRO
AVERAGEIF MÉDIASE MÉDIA.SE
FILTER FILTRO FILTRAR
SORT CLASSIFICAR ORDENAR
UNIQUE ÚNICO EXCLUSIVOS
MID EXT.TEXTO SEG.TEXTO
TRIM ARRUMAR COMPACTAR
MOD MOD RESTO
SQRT RAIZ RAIZQ
CHOOSE ESCOLHER SELECIONAR
PRODUCT MULT PRODUTO

Há até uma armadilha clássica: SUBSTITUIR existe nos dois dialetos com significados diferentes — no Brasil é a função SUBSTITUTE (trocar texto por conteúdo); em Portugal, SUBSTITUIR é a REPLACE (trocar por posição), e a SUBSTITUTE chama-se SUBST.

Funções mais procuradas

Estas são as traduções que mais geram dúvida no dia a dia (nomes pt-PT):

As funções de matriz dinâmica (Excel 365 e 2021 em diante) também têm tradução própria:

Já algumas funções mais novas (como LET e LAMBDA) mantêm o mesmo nome em português — não há o que traduzir, basta escrever igual ao inglês.

Perguntas frequentes

Porque é que a minha fórmula em inglês dá erro #NOME?

O erro #NOME? aparece quando o Excel não reconhece o nome escrito. Numa instalação em português de Portugal, escrever =SUMIF(...) causa esse erro — o correto é =SOMA.SE(...). Use a pesquisa no topo da página para encontrar o nome certo em pt-PT.

A tradução vale também para o Google Sheets?

Atenção: não exatamente. O Google Sheets em português usa uma única localização, com os nomes do Brasil — por exemplo, VPL e SOMASE em vez de VAL e SOMA.SE do Excel pt-PT. No Sheets, os nomes em inglês funcionam sempre; em português, prefira os da coluna pt-BR da secção abaixo.

Preciso de traduzir a folha de cálculo inteira ao mudar de idioma?

Não. O ficheiro guarda as fórmulas num formato interno independente do idioma, então o Excel reexibe tudo no idioma da sua instalação automaticamente. A tradução manual só é necessária ao escrever ou colar uma fórmula nova vinda de outro idioma.

Os nomes em português podem variar entre versões do Excel?

Sim — e a maior variação é entre o português de Portugal e o do Brasil: várias funções comuns têm nomes diferentes nos dois dialetos (veja a secção "Excel do Brasil × Excel de Portugal"). A tabela desta página usa os nomes do Excel em português de Portugal (pt-PT), conforme a documentação da Microsoft.